دانلود مقاله تاریخچه زبان ایرانی

Word 65 KB 5803 26
مشخص نشده مشخص نشده تاریخ
قیمت قدیم:۱۶,۰۰۰ تومان
قیمت: ۱۲,۸۰۰ تومان
دانلود فایل
  • بخشی از محتوا
  • وضعیت فهرست و منابع
  • مقدمه معمول ترین و ساده ترین تعریفی که از زبان ارائه می شود این است که زبان وسیله برقراری ارتباط در جوامع بشری است .

    از هیمن تعریف ساده می توان دریافت که زبان امری اجتماعی است .

    از آنجا که جوامع بشری پیوسته در حال تغییر و تحول اند ، نهادهای اجتماعی هم که باید متناسب با نیازهای اجتماع باشند ، هیچ گاه ثابت و یکسان نمی مانند و همواره برای هماهنگی با جامعه و نیازهای آن متحول می شوند .

    بدین ترتیب زبان که مهمترین وسیله و ابزار پیام رسانی و برقراری ارتباط و انتقال مفاهیم ذهنی در جوامع بشری است امری ثابت نبوده همواره به تبع جامعه تحول می یابد.

    برای بررسی تحولات جوامع بشری و پی بردن به علل و موجبات این تحولات و شناختن حوادث ورویدادهای که منجر به پیدایش عناصری جدید و پدیده هایی نو می شوند از تاریخ دور می جوییم .

    هم چنانکه تاریخ سرگذشت اقوام و ملتهای مختلف و حوادث گذشته برآنها را در زمانهای مختلف شرح می دهد به تاریخ یک زبان نیز تغییرات و دگرگونیهای ان زبان در گذار زمان و در طول دوره دوام و رواج آن زبان مشخص می کند .

    وبه کمک برررسیهای تاریخی هر زبان است که می توان هم تغییرات و تحولات آن زبان را در ادوار تاریخی مختلف شناخت و هم قواعد و قوانین حاکم و ناظر برآن تحولات را بدست آورد .

    زبان های مختلف به طرق گوناگون باقی مانده است جمع آوری کرد و سپس این اسناد و مدارک را به ترتیب تاریخی ، مرتب و منظم نمود و آن گاه با توجه به شباهتها و تفاوتهای ساختاری و صوتی زبان بکار رفته در این اسناد و با مقایسه صورتهای مختلف زبان ، آن مدارک را دسته بندی و طبقه بندی نمود.

    بدین ترتیب مشخص می شود که هر زبان از زمانی که قدیمی ترین آثار مکتوب آن موجود است تا زمان حاضر ،دستخوش چه تحولات و تغییراتی شده است .

    دراواخر قرن هجدهم میلادی در پی رواج فقه الله و دستور تطبیقی زبان ها یکی از مهم ترین خانواده های زبانی دنیا به نام خانواده زبانی «خسرواردیانی » که زبان های ایرانی نیز از اعضای این خانواده به شمار می روند ،شناخته شد .

    در میان زبان های هندو اروپایی زبان فارسی این ویژگی ممتاز را دارد که می توان تاریخ آن را بر اساس منابع و مدارک موجود در تمامی ادوار تاریخی از قرن ششم پیش از میلاد تا زمان حاضر به طور پیوسته ای بررسی کرد .

    زبان های فارسی در جهان زبان و ادبیات فارسی به عنوان دومین زبان جهان اسلام و زبان حوزه فرهنگی و تمدن ایرانی با هزاران آثار گران سنگ در زمینه های مختلف ادبی ، عرفانی ، فلسفی ، تاریخی همواره مورد اعتنا و اعتقاد ایرانیان و مردمان سرزمین های دور و نزدیک بوده است .

    علیرغم حوادث و رویدادهای پرتب و تاب و گاه ناخوشایند سه صده اخیر باز هم این زبان شیرین و دلنشین در دورترین نقاط جهان امروز حضورو نفوذدارد .

    این حضور و نفوذ حکایت از آن دارد که در ژرفای زبان و ادب فارسی آنقدر مهعانی بلند و مضامین دلنشین علمی – ادبی اخلاقی و انسانی وجود دارد که هر انسان سلیم الطبعی با اطلاع واگاهی از آنها خود به خود به فارسی ئو ذخایر مندرج در آن دل می سپرد .

    اگر چجنین نبود ترجمه و تالیف هزاران کتاب و مقاله از سوی خارجیان ددرباره اثار جاودان و جهان ادب فارسی مانند : شاهنامه فردوسی ، خمسه حکیم نظامی گنجوی ، گلستان و بوستان شیخ اجل – مثنوی مولانا جلال الدین بلخی – چهره نمی جست هزاران ایران شناس و ایران دوست غیر ایرانی دل و عمر بر سر شناخت ، فهم ، تفسیر و ترجمه این آثار ارزنده در نمی باختند .

    واقع آن است که نکات نغز و حکمتهای بدیع و درسهای انسانیت ، بزرگواری اخلاقی و مردم دوستی در ادب فارسی آنقدر حلاوت ولطا فت دارد که می تواند عطش تمام تشنه کامان وادی معرفت و حیرت را یک تنه به آب عذب خوبیش سیراب گرداند.

    با در نظر گرفتن ویژگیها و مختصات زبانی قدیمی ترین آثار و مدارک بازمانده اززبانهای ایرانی تا زمان حاضر می توان تحولات تاریخی زبانهای ایرانی رابه سه دوره مهم تقسیم کرد .

    1- دوره باستانی 2- دوره میانه 3- دوره جدید بدین ترتیب می توان گفت «زبان فارسی »که یکی از زبانهای ایرانی از قدیمترین صورت بازمانده آن تا فارسی دری ، سه دوره تحولی ,: باستان ، میانه و جدید را پشت سر گذارده است .

    بنابراین زبان فارسی جدید دنباله طبیعی و صورت تحول یافته زبان «فارسی میانه » است وفارسی میانه خود صورت تحول یافته زبان «فارسی باستان » می باشد .

    چون زبانهای دوره باستان و میانه دیگر بصورت زنده بکار نمی روند و تنها در مطالعات تاریخی از صورت مکتوب آنها استفاده می شود، بطور کلی با زبانهای «مرده »و «خاموش» خوانده می شوند .

    دوره میانه زبانهای ایرانی میانه زبانهایی که حد فاصل بین زبانهای باستانی و زبانهای دوره اخیر ایران اند ، زبانهای دوره میانه نامیده می شوند .

    میزان و ملاک تشخیص زبانهای میانه را از یکسو ساده تر بودن نسبت به صورت باستانیان و تغییر و تحول آشکار در سیستم و نظام زبانی قدیم و از سویی دیگر متروک و خاموش بودن آن دانسته اند .

    البته با توجه به سیر و تحول تدریجی زبان از صورتی به صورت دیگر ، تعیین تاریخ دقیق و مشخص به عنوان حد فاصل قطعی بین زبانهای باستانی ، میانه و جدید میسر نیست .

    زبان شناسان تاسیس سلسه اشکانی در حدود (250 سال پیش از میلاد ) را آغاز دوره زبانهای ایرانی میانه محسوب می دادند این دوره تا پایان فرمانروایی سلسله ساسانی یعنی 651 میلادی که سال شکست ساسانیان از قوای مسلمین و انقراض این حکومت است ادامه می یابد .

    بدین ترتیب دوره زبانهای ایرانی میانه در حدود هزار سال ، از قرن سوم پیش از میلاد تا قرن هفتم میلادی محسوب می شود .

    با توجه به اینکه از نظر تاریخی دوره زبانهای باستانی با انقراض هخامنشیان در سال (330 پیش از میلاد ) به پایان می رسد و دوره میانه نیز از(250 قبل از میلاد) که سراغاز حکومت اشکانیان است شروع می شود .

    فاصله ای قریب یکصد سال میان این دو دوره تاریخی زبانهای ایرانی وجود دارد که درتتبعات تاریخی زبان فارسی به «سالهای تاریک » معروف است زیرا پس از برافتادن هخامنشیان بدست اسکندر ، طولی نکشید که اسکندر خود در گذشت و سرزمینهای تحت تسلط وی میان سردارانش تقسیم شد و فرمانروایی ایران زمین ، را یک از سرداران اسکندر موسوم به «سلوکوسی» گردید .

    سلوکوس و اعقابش قریب صد سال در ایران حکومت کردند که در تاریخ ایران به دوران سلوکیها معروف است .

    آنچه مسلم است این است که بدلیل یونانی بودن فرمانروایان سلوکی زبان و خط ایرانی کمتر مورد توجه دستگاه حاکمه بود و همین عامل موجب رواج و تاثیر زبان – فرهنگ و هنر یونان در زبان – فرهنگ و هنر ایرانی گردید .

    تاثیر مختصات خط یونانی در خطوط ایرانی ابداع شده در دوره میانه نیز به هیمن دلیل است .

    بنابراین در تمام دوران سلوکی ها اثری مکتوب از خط و زبان ایرانی بر جای نماند و به همین دلیل هیچ گونه اطلاع و آگاهی از چگونگی و کیفیت زبان فارسی دراین مقطع خاص زمانی نداریم .

    آخرین آثار بازمانده از دوره باستان ، متعلق به دوره هخامنشی است و اولین آثاری که از دوره میانه بدست آمده به دوران حکومت اشکانیان تعلق دارد و دوران حکومت سلوکیان که میان دو سلسله ایرانی هخامنشی و اشکانی است.

    «دوره تاریک » در حلقه مطالعات تاریخی زبان فارسی به شمار می رود .

    بدین ترتیب زبانهای ایرانی دوره میانه ، زبانهایی هستند که در فاصله زمانی سالهای 250 پیش از میلاد (تاسیس سلسله اشکانی ) و 651 میلادی ( انقراض سلسله ساسانی ) در سرزمین ایران بکار می رفتند .

    ( این نکته شایان دقت است که با یک تحول اساسی و چشم گیر سیاسی و اجتماعی ، زبان یک جامعه یکباره متحول نمی شود .

    بلکه ایجاد تغییر و تحول در سیستم و نظام زبان – امری است که به آهستگی و طی قرنهای متمادی صورت می پذیرد ) از میان زبانهای متعددی که درایران دوره میانه بکار می رفتند آثار و اسناد مکتوبی اززبانهای «پهلوی اشکانی »«پهلوی ساسانی » «سعدی »«سکایی»«بلخی »«خوارزمی »باقی مانده است .

    این زبانها با توجه به مختصات وویژگیهای ساختاری و موقعیت و محدوده جغرافی شان به دو گروه اصلی تقسیم می شوند .

    الف : زبانهای گروه شرقی ب: زبانهای گروه غربی ادبیات زبانهای ایرانی میانه گروه شرقی زبان های ایرانی میانه متعلق به گروه شرقی که از آنها آثاری باقی مانده است عبارتند از : 1- سعدی 2- سکایی 3- بلخی 4- خوارزمی سعدی به زبان سعدی در ایالت سغد قدیم سخن گفته می شد که مهم ترین شهرهای آن سمرقند و بخارا (در جمهوری ازبکستان کنونی ) بوده است .

    علاوه بر این ایالت ، زبان سغدی در نواحی دیگر مانند واحه های تورفان در ترکستان شرقی به عنوان زبان مراورات تجاری و فرهنگی و زبان اداری و تالیف و تصنیف رواج داشته است .

    از کتیبه بوگوت در مغو لستان ، که متعلق به اندک زمانی پس از 581 میلادی است ، چنین بر می آید که سغدی زبان رسمی نخستین امپراتوری ترکان بوده است .

    این زبان نه تنها در مکه های حکم دانان سغده بلکه در اسناد رسمی و نامه های آنها نیز به کار می رفت و درآسیای میانه به عنوان زبان میانجی ، از قرن ششم تا دهم میلادی (چهارم ) معمول بود لا گسترش زبان فارسی در آسیای میانه از حدود قرن چهارم هجری ، سغدی به تدریج از اهمیت افتاد .

    با این همه ، زرمنشان به عنوان زبان تکلم تا حمله مغول در قرن هفتم هجری همچنان به حیات خود ادامه داد .

    بازمانده ای از این زبان اکنون در دره رودخانه در شمال کوه نقیاب ( در جمهوری تاجکیستان ) قراول است .

    آثار سغدی را بر حسب موضوع ،می توان به دو دسته عمده تقسیم کرد : آثار غیر دینی و آثار دینی .

    آثار غیر دینی سغدی آثار غیر دینی سغری مشتمل بر نوشته های روی سکه ها ، اشیاء سیمین ، منسوجات ، چرم سفالینه ها و سنگهای گرانبهاست .

    آثار غیر دینی سغری مشتمل بر نوشته های روی سکه ها ، اشیاء سیمین ، منسوجات ، چرم سفالینه ها و سنگهای گرانبهاست .

    قدیم ترین سکه های سغری متعلق به قرن دوم میلادی است و جدیدترین آنها از دوران حکومت عورک فرامانروای سمرقند – است که در ناحیه پنجکنت (جمهوری تاجیکستان ) بدست آمده اند .

    نامه های قدیمی سغری این مجموعه ، که شامل پنج نامه کامل و چند قطعه ناقص است ، در یک برج نگهبانی متعلق به دیوار چین در غرب تون – هوانگ بدست آمده و احتمالا به اوایل قرن چهارم میلادی تعلق دارد .

    این اسناد قدیم ترین آثار مفصل سغری است و علاوه بر اهمیت زبان شناسی ، از جهت در برداشتن اشاراتی به حوادث تاریخی و پی بردن به چگونگی نامه نویسی نیز مهم به شمار می رود .

    آثار مکشوفه در سند علیا در کاوشهای آسمانی – پاکستانی بین سالهای 1979 تا 1988 در نواحی میان دهکده شاتیان و شهر چیلاس و در هوترا در دره سفر علیا ( شمال پاکستان ) بیش از 670 سنگ نوشته کوچک به زبانهای ایرانی میانه کشف گردید که بیشتر ان کتیبه های سغری است این کتیبه ها همه از قرن چهارم میلادی هستند و از نظر در برداشتن نام های خاص ، همه به شمار می روند .

    کتیبه بوگوت این کتیبه در سال 1956 در غرب بروگوت در جمهوری مغولستان کشف گردید ، بر سه طرف سنگ فرار قائمی نگاشته شده و جمعاً دارای 29 سطر است و در طرف چهارم سنگ کتیبه ای به سنسکریت (به خط براهی ) نگاشته شده است .

    این کتیبه مربوط به کوتاه زمانی پس از 581 میلادی است و از جهت در برداشتن اطلاعاتی درباره تاریخ فرمان روایان ترکان ، حائز اهمیت است .

    کتیبه های افراسیاب در سال 1965 در خرابه های افراسیاب در شمال سمرقند کنونی (جمهوری ازبکستان ) به همراه نقش و نگارهای روی دیوار حدود 10 کتیبه سغری کشف گردید .

    کتیبه ها در شرح نقوش روی دیوارهاست .

    بر یکی از دیوارها یک کتیبه 16 سطری وجود دارد که در ان شرح بار یافتن فرستاده چغانیان به حضور فرمان روای سمرقند به نام ورهومن آمده است و پس از آن سخن از فرستاده چاچی است .

    این کتیبه ها متعلق به اواخر قرن هفتم و اوایل قرن هشتم میلادی است .

    کتیبه های پنجکنت کتیبه های کوچکی در پنجکنت ( تاجیکستان ) برروی ظروف سفالین ، استخوان و ظروف سنگی بدست آمده است که به اواخر قرن هفتم واوایل قرن هشتم تعلق دارند .

    از میان این آثار یک قطعه سفال نوشته شش سطری از اهمیت بیشتری برخودار است .

    این نوشته مشتمل است بر فهرست الفبای سغری ، نام کاتب آن (درواسپ ) و حاکمی (کوی فرن ) که دستور تهیه آن را داده است .

    کتیبه هایی که برروی چوب متعلق به قصر چهل هجره در شمال اسرو شنه (تاجکیستان ) بدست آمده است .

    نیز متعلق به اواخر قرن هفتم واوایل هشتم میلادی است .

    آثار کوه منع در1933 در خرابه نمای دژی در کوه مغ در شمال تاجکیستان 74 فقره سند متعلق به بایگانی دیواشتیج ،آخرین فرمان روای سغرؤ، بدست امد وی بهدنبال حمله اعراب به قلمرو فرمان روایی خود به ان دژ کوهستانی پناهنده شده بود .

    این اسناد که روی چرم و کاغذ و پوست نوشته شده ، مشتمل بر نامه های اداری – اسناد مالی ،یادداشتها و دستورهای اداری و یک قباله ازدواج است .

    این آثار از نظر پی بردن به شرایط سیاسی و اقتصادی ناحیه سغر در اوایل قرن هشتم میلادی اهمیت بسیار دارد .

    همچنین نامه های بدست آمده کتیبه لادک کتیبه ای کوتاه در 9 سطر در لادک در ، جنوب غربی جامو – کشمیر در دست است که احتمالاً متعلق به 2/841 میلادی است و بادید آن را از نوع کتیبه های یاد بودی به شمار آورد .در این کتیبه امده است که مردی سمرقندی به نانم نوش فرن که به عنوان فرستاده راهی درباره خاقان است .

    به ناحیه لادک رسیده است .

    کتیبه با ذکر سال (210 احتمالاًیزدگردی ) شروع می شد.

    کتیبه قره بلگون این کتیبه به سه زبان (سغدی ،چینی و اویغوری ) است ودر قره بلگون ، پایتخت تابستانی شاهان اویفوری در ساحل رودخانه ارغوان در مغولستان به دست آمده و متعلق به تاریخی بین 808 تا 821 میلادی است .

    این کتیبه را خاقان او یغور به مناسب گرویدنش به مانویت بر پا داشته است .

    کتبیه های قرقیزستان کتیبه هایی در جمهوری قرقیزستان که بر روی صخره یا سنگ به دستور فرمان روایان ترک قره خان نگاشته شده بدست آمده است و باید آنها را از نوع کتیبه های یادبودی به شمار آورد .

    بعضی از آنها با ذکر تاریخ ( به احتمال قوی یزدگردی ) شروع می شود .

    این کتیبه ها از قرن 9 تا 11 میلادی هستند .

    علاوه بر این ، سفال نوشته هایی در نواحی گوناگون سغر قدیم مانند ورخشه (بخارا ) ،فرغانه ، هفت رود و وادی حصار و چند سفال نوشته از خرابه های مرو (ترکمنستان ) بدست آمده است .

    آثار غیر دینی به خط خاص سغدی نوشته شده است .

    آثار دینی سغدی این آثار متعلق به پیروان ادیان بودایی و مسیحی و مانوی است و همه آنها در اوایل قرن بیستم میلادی در نواحی تورفان و تون هوانگ ، در جنوب شرقی تورفان ، در ترکمنستان چین ، که پیروان این ادیان دران جا مستقر شده بودند ، بدست آمده است .

    آثار بودایی اصطلاحات به کار رفته به خوبی نشان می دهد که این آثار بدست آمده بیشتر از اصل سنکریت یا چینی به سغدی ترجمه شده است و تعیین هویت و تطبیق بسیاری از انها با اصل ، تاکنون انجام گرفته است .

    بسیاری از این آثار به شیوه سوتره های هندی نوشته شده است و بعضی نیز ترجمه های جاتکه ها (داستان زندگی بودا )واودانه ها (مقوله ای از داستانهای روایی هند ) هستند .

    از مهم ترین آثار سغدی بودایی می توان از دو کتاب نام برد .

    و سنتره جاتکه ، داستان تولد بود او سوترای علت و معلول.

    رساله های دیگر در مجموعه های آثار سغدی بودایی به چاپ رسیده است که مفصل ترین آنها متون سغدی محفوظ در کتابخانه ملی پاریس است .

    در این مجموعه علاوه بر متون خاص بودایی ، متن هایی نیز که اختصاصاً جنبه دینی ندارد ، مانند متون پزشکی ، طلسم باران و بعضی اندرزها و سخنان حکیمانه نیز آمده است .

    قطعه ای که از داستان رستم در این مجموعه آمده از نظر ادبیات فارسی اهمیت ویژه ای دارد.

    آثار مسیحی نوشته های سغدی مسیحی بیشتر در بولاییق در شمال تورفان کشف گردیده است این آثار بیشتر از سریانی ، زبان دینی مسیحیان آسیای میانه ، ترجمه شده است ودر مواردی .

    متن سغدی همراه متن سریانی است .

    در مواردی نیز متن اززبان پارتی و احتمالا از فارسی میانه مانوی ترجمه شده است .

    متون سغدی مسیحی شامل ترجمه بخش هایی از کتاب متون ( دانیال، سوقا، یوحنا ) اعمال قدسیان ( مانند بادشبا و جرحین /جرج قدیس ) مقاتل یا اعمال شهدای مسیحی (مانند اعمال پیشیون معاصر یزد گرد دوم ساسانی که در آن شرح داده شده است که چگونه وی توانسته است دختری بنام ناهید و پدرش آدر هر مزد را که موبر بوده ، مسیحی کند و سرانجام هر سه شهید شده اند ، شهدای زمان شاپور دوم ) مواعظ و تفاسیر ، فرامیر ، مجموعه ای از چیستان ها و غیره .

    آثار سغدی مسیحی به گونه ای از خط سریانی سطر بخیلی نوشته شده است .

    مسیحیان سغدی زبان ،گاه آثار خود را به زبان سغدی نیز نوشته اند آثار مانوی .

    هیچ متن کاملی به زبان سغدی مانوی بر جای نمانده است ،آنچه بدست آمده قطعاتی از متون گوناگون است .

    از کتابهای هفتگانه اصلی مانویان ، تنها قطعاتی از کتاب غولان و قطعات کوتاهی از نامه ها در دست است .

    مهم ترین اثر سغدی مانوی عبارت اند از : توبه نامه ها ، سرودهای کوچک و بزرگ ، سرگذشت دین ، تکوین سالم ، داستانها و تمثیلها ، واژه نامه و فهرست لغات و فهرست نام ملتها و جداول تقویمی و غیره .

    متون مانوی به خاص مانویان نوشته شده است .

    سکایی آثاری به زبان سکایی در اواخر قرن نوزدهم و اوایل قرن بیستم در تمشق ، نزدیک مارال باشی واقع در شمال شرقی کاشمر ودرختن ، در جنوب شرقی همان شهر بدست آمده است .

    همه این آثار متعلق به بوداییان است و حتی اثار غیر دینی سکایی نیز رنگ و بودایی دارد .

    آثار غیر دینی بخشی شامل نامه های خصوصی و بخشی شامل مکاتبات دیوان ختن است .

    آثار سکایی رابه دو دسته سکایی ختنی (یا ختنی مطلق ) و سکایی تمشق تقسیم می کنند.

    آثار تمشقی از نظر زبان کهنه ترند .

    تقریباً همه آثار بودایی از سنکریت ترجمه شده اند که فقط اصل بعضی از آنها در دست است و اصل بسیاری از این آثار را از روی ترجمه های تبتی و چینی موجود که اصل سنسکریت آنها از میان رفته است ، می توان باز شناخت .

    ترجمه ها گاه تحت اللفظی و گاه نسبتاً آزاد است .

    متون سکایی شامل مطالب مربوط به اصول عقاید ، تمثیل ها و روایتها ، اقرارنامه ها و توبه نامه ، رسالت طبی ، یک متن کوچک جغرافیایی ، واژه نامه هایی چینی – ختنی و یک واژه نامه ترکی – ختنی است .

    مفصل ترین متن ختنی کتاب زمبست به شعر است .

    داستان هندی رامه و همسرش سیتا منظومه ای حماسی است که از ان تفسیری بودایی شده است .

    در میان اشعار ختنی ، نمونه هایی از اشعار غنایی و مدیحه نیز وجود دارد .

    نسخه های موجود ختنی در تاریخ 700 تا1000 میلادی به خط براهی (مقتبس از سنسکریت ) نوشته شده است .

    خوارزمی آثار بدست آمده از زبان خوارزمی قدیم به دو دسته عمده تقسیم می شود .

    آثار خوارزمی قدیم و آثار خوارزمی متاخر آثار قدیم مشتمل است بر نوشته های روس سکه های فرمان روایان خوارزم (قرن 2یا3 ق .

    م ) .

    کتیبه هایی برروی چوب و چرم از ناحیه تو یراق قلعه احتمالاً متعلق به قرن دوم میلادی ، کتیبه هایی (حدود صد قطعه ) بر دیوار استودان هایی (ظروف مخصوص قراردادن استخوان مرده ) از ناحیه توق قلعه محتملاً مربوط به قرن هفتم میلادی و کتیبه هایی برروی ظروف سیمین با تاریخ هایی احتمالاً میان قرن ششم تا هشتم میلادی و سفالینه ای از ناحیه خود ( هو مبوز) تپه .

    این آثار همه به خط قدیم خوارزمی که مقتبس از خط آرامی بوده ، نوشته شده ودر انها هزوارشی نیز بکار رفته است .

    آثارمتاخرخوارزمی ازدوران اسلامی وهمه به خط عربی است.

    درآثاربیرونی مانند آثار الباقیه وصیدنیه کلمات خوارزمی بسیاری نقل شده است .

    در نسخه ای از کتاب لغت مشهور زمخشری به نام مقدمه الادب در برابر کلمات و جمله های فارسی ، معادل آنها به زبان خوارزمی آمده است .

    در دو نسخه دیگر از این کتاب نیز گاه گاه معادل خوارزمی کلمات عربی نقل شده است .

    جمله های خوارزمی را همچنین در دسته ای از کتابهای فقهی می یابیم : قیمیه الدهر فی فتاوی اهل الدهر تالیف محمد بن محمود الترجمانی .

    قنیه المینه تالیف نجم الدین الزاهدی الغزمینی .

    و رساله کوچکی به نام رساله الالفاظ الخوارزمیه التحافی قنیه المسبوط تالیف کمال الدین العمادی الجرجانی ، مشتمل بر شرح لغات خوارزمی قنیه المینه همان گونه که از عنوان و محتوای این آثارمعلوم می گردد.

    هیچ کدام ازآنها از نظر ادبی اعتبار چندانی ندارد ، گرچه اهمیت آنها از نظر زبان شناسی مسلم است .

    بلخی قدیم ترین اثر از زبان بلخی متعلق به قرن دوم میلادی است و آن کتیبه ای است در 25 سطر که در مدخل معبدی در سرخ کتل در جنوب شرقی بغلان بدست امده است .

    کتیبه های کوچک تری نیز در این ناحیه کشف گردیده است .

    کتیبه های کوچک تری نیز از افغانستان و ازبکستان نیز در دست است ، این آثار به خط یونانی نوشته شده است .

    علاوه بر این کتیبه ها ، 8 قطعه دست نوشته نیز به خط یونانی – بلخی در ترکمنستان چین بدست آمده است و بنظر می رسد متعلق به بوداییان بوده است .

    قطعه ای نیز به زبان بلخی و به خط مانوی در دست است .

    زبانهای ایرانی میانه گروه غربی زبانهای ایرانی میانه گروه غربی رابه دو زبان شمالی و جنوبی تقسیم می کنند.

    زبان ایرانی میانه شمالی و جنوبی ،زبان ایلت باستانی « یارت» است نام این سرزمین در کتیبه داریوش به صورت Paryawa = پرتو ذکر شده است .

    زبان ایرانی میانه جنوبی غربی ، زبان ایالت «پاریس»است که در کتیبه های فارسی باستان به صورت Parsa = پارسی ذکر شده است .

    زبان پارتی زبان ایرانی میانه غربی شمالی که زبان قوم پارت بوده است در مدت حکومت اشکانیان زبان رسمی و اداری ایران بود.

    زبان پارتی به نامهای پهلوانیک و پهلوی اشکانی نیز خوانده می شود.

    این زبان تقریباٌ تا حدود قرن 4 میلادی در ایران رواج داشت و حتی کتیبه های شاهان نخستین ساسانی نیز به این زبان نگاشته می شد .

    زبان ÷ارتی در زبان فارسی میانه تاثیر قابل توجهی داشته است و بسیاری از واژه های ÷ارتی از طریق زبان فارسی میانه وارد زبان فارسی جدید شده است .

    آثار و اسنادی که از زبان پارتی موجود است بطور کلی به دو دسته تقسیم می شود .

    الف :آثاری که به خط پارتی نوشته شده است .

    بیوکلیماتیک : آثاری که به خط مانوی نگارش یافته اند و به نام متون تورفانی مشهورند .

    اسناد نوع اول عبارتند از : کتیبه ها کتیبه های شاهان نخستین ساسانی از جمله اردشیر شاپور اول که در قرن سوم میلادی نوشته شده اند به یه زبان میانه ، ÷ارتی و یونانی می باشند .

    این کتیبه ها در نقش رستم (کعبه زردشت ) نقش رجب بیشاپور و حاجی آباد قرار دارند .

    کتیبه های شاهان بعدی ساسانی از جمله کتیبه نرسی دریا یکولی به دوزبان فارسی میانه و پارتی است و بلاخره کتیبه های شاهان آخری ساسانی تنها به زبان فارسی میانه است .

    بدین ترتیب ،کتیبه های شاهاناولیه ساسانی از زمره منابع مکتوب بازمانده از زبان پارتی است زیرا این کتیبه ها علاوه بر زبان فارسی میانه به زبان پارتی نیز نوشته شده اند .

    به این منابع می توان کتیبه های کال چنگال نزدیک بیرجند در جنوب خراسان که احتمالا مربوط به نیمه اول قرن سوم میلادی است و کتیبه اردوان پنجم را که در شوش کشف شده افزود .

    سکه ها شاهان اشکانی تا مدتها نام خود رابرروی سکه ها به یونانی می نوشتند و کلمه فیلهلن به یونانی روی آنها دیده می شود و گاهی کلماتی نیز به خط پارتی به چشم می خورد اما از حدود قرن اول میلادی (از زمان بلاش اول – حدود 51 تا حدود 7680 م) زبان و خط پارتی بکار رفته است .

    در ابتدا نوشته های پارتی سکه ها شامل صورت خلاصه شده نام شاه بوده مانند ول به جای ولگش = بلاش ) وبعد در ثلث دوم قرن دوم میلادی نوشته ها مفصل تر می شود و نام شاه به صورت کامل ذکر می گردد.

    در روی سکه های مسی شاهان محلی ایلام (جنوب شرقی خوزستان ) در قرن اول و دوم میلادی نیز ظاهراٌ نوشته های پارتی دیده می شود .

    مهرهایی نیز به خط پارتی در دست است .

    این مهرها احتمالاٌ متعلق به اواخر دوره اشکانی و اوایل دوره ساسانی است .

    سفال نوشته ها تعدادی از سفال نوشته هایی که در کاوش های باستان شناسی در ناحیه ورامین و چال طرخان عشق آباد (نزدیک ری ) و قصر او نصر (نزدیک شیراز ) و مواضع گوناگون در جنوب جمهوری ترکمنستان بدست آمده ، دارای نوشته هایی با مرکب به خط پهلوی متصل است .

    که در نزدیکی عشق آباد پایتخت ترکمنستان واقع شده است .

    شهر مشهور و قدیمی پارت است و احتمالا مقبره شاهان اشکانی نسز در این شهر قرار دارد .

    از سنا به تعداد قابل توجهی قطعات سفالینه یافت شده که متعلق به قرن اول قبل از میلاد است .

    این آثار سفالی دارای مکتوباتی است که به زبان پارتی و به خطی مخوط از آرامی و پارتی نوشته شده است این نوشته ها بر روی کوزه هایی بوده است که برای حمل شراب از انهااستفاده می شد و شامل نام های اشخاص – جایها – وزن و تاریخ است .

    قباله های اورامان سه نوع معامله مربوط به فروش دو تاکستان که بر روی پوست آهو نوشته شده در ادرامان کردستان پیدا شده است و اکنون در حوزه بریتانیا نگاهداری می شود .

    دو سند از این سه نوع ،به زبان و خط یونانی است و هر دو تاریخ سلوکی دارد .

    یکی معادل 84/88 ق.م و دیگری معادل 21/22 ق.م است و در ÷شت یکی از آنها چند کلمه ای به زبان و خط پارتی نوشته شده که خلاصه متن یونانی است و احتمالاٌ تاریخ نگارش آن نسبت به متن یونانی جدیدتر است .

    سند سوم به زبان و خط پارتی است و تاریخ اشکانی دارد که معادل سده اول میلادی است .

    خط پارتی این متن به خط سفالینه های نسا شباهت دارد .

    5.

    اسناد مورا – اوروپوسی از حضریات انجام شده در ناحیه دورا – اروپوسی در ساحل رودخانه فرات در وسیله کنونی نزدیک مرز عراق ، تعدادی آثار ایرانی میانه ، هم به پارتی وهم به فارسی میانه بدست آمده است .

    دریکی از بادتگاههای محلی سه دیوار نگاره به زبان پارتی پیدا شده است .

    همچنین از این ناحیه سفالینه هایی به دو زبان فارسی میانه و پارتی بدست آمده ات .

    زبان فارسی میانه فارسی میانه زبان ایرانی مانه جنوبی غربی است که زبان ایالت پارس بود .

    از آن جهت که صورت میانه فارسی باستان و فارسی جدید است فارسی میانه خوانده می شود .

    از این زبان با نامهای پارسیک و پهلوی ساسانی نیز یاد می شود .

    فارسی میانه در دوره ساسانیان زبان رسمی و اداری ایرانی بود .

    ولی برای تعیین مدت روج فارسی میانه می باید چندین قرن نیز به این تاریخ رسمی افزود زیرا یک تحول اساسی و مهم سیاسی – اجتماعی بلافاصله موجب تحول زبان نمی گردد بلکه دهها سال طول می کشد تا زبان در هر یک از دوره تحولی را پشت سر بگذارد .

    زبان فارسی فارسی میانه هم از این قاعده مستثنی نبود و تحول آن به صورت فارسی جدید در مدت زمان مدیدی بیش از دو قرن به طول انجامید و آثار و اسناد فراوانی به زبان فارسی میانه که در بررسیهای تاریخ زبان فارسی اهمیت دارند در طول قرون اولیه هجری به رشته تحریر درامد .

    بنابر گواهی های موجود تا اواخر قرن سوم هجری برابر با اواسط قرن دهم میلادی هنوز این زبان به دروه تحولی جدید خود نرسیده بود .

    نخستین آثار زبان فارسی جدید که به خط عربی نوشته شده اند و مرحله نوین تحول زبان فارسی را منعکس می کنند به اواخر قرن سوم و اوایل قرن چهارم مربوط اند .

    بدین ترتیب دوره فارسی جدید ملاٌ هزار ساله اخیر است .

    خط پهلوی خطی که برای نوشتن متون فارسی میانه بکار رفته بسیار شبیه خط متون پارتی است و به همان نام پهلوی خوانده می شود .

    خز پهلوی در سراسر دوره میانه یعنی از دوران اشکانی تا حدود قرن سوم هجری در سنگ نوشته ها ، سکه ها اسناد معاملات ،کتابها و رساله های گوناگونی که به زبانهای پارتی و فارسی میانه نوشته شده بکار رفته است .

    خط پهلوی در زمان اشکانیان از روی خط آرامی اقتباس شد و نسبت به قومی که حاکم بودند (توم پرتو ) پهلوی خوانده شد و در دوره های ساسانیان نیز همین خط با اندکی تفاوت بکار رفت .

    همانطور که قبلاٌ گفتیم زبانهای ایرانی میانه هم به نام پهلوی خوانده می شدند براثر اختلاط دو مفهوم زبان و خط در اذهان ، فظ پهلوی علاوه بر زبان به خط نیز اطلاق شد .

    خط پهلوی گونه های متعددی دارد از جمله : الف :پهلوی اشکانی ، این خط به صورت خطی کتیبه ای است و بروی مهره ها و سکه های سلاطین اشکانی دیده می شود .

    ب: پهلوی کتیبه ای ، خطی است که در سنگنوشته ها و سکه های دوره ساسانی بکار رفته است .

    ج: پهلوی کتابی : خط تحریری که نامه ها و کتابها را بدان می نوشتند .

    ظاهرا در دوره ساسانی خطوط متعددی در ایران متداول بود که هر یک از آنها مورد استعمال ویژه ای داشت و به جای خط لفظ را بکار می بردند .

    برخی از مورخان اسلامی از جمله حمزه اصفهانی و ابن ندیم ضمن نقل مطالبی درباره خطوط ایرانی در زمان ساسانیان انواع انها را بر شمرده اند و تعدادشان را هفت ذکر کرده اند .

  • فهرست:

    فهرست مطالب
    موضوع…………………………………………………………………
    مقدمه…………………………………………………………………
    زبان فارسی در جهان ………………………………………………………
    دوره میانه …………………………………………………………………
    ادبیات زبانهای ایرانی میانه گروه شرقی ……………………………………
    آثار غیر دینی …………………………………………………………………
    آثار دینی …………………………………………………………………
    زبانهای ایرانی میانه گروه غربی……………………………………………
    زبان فارسی میانه …………………………………………………………
    خط پهلوی …………………………………………………………………
    هزوارش …………………………………………………………………
    خط مانوی …………………………………………………………………
    آثار بازمانده از فارسی میانه…………………………………………………
    منابع و ماخذ…………………………………………………………………


    منبع:

     

    1- تاریخ ادبیات ایران           دکتر احمد تفضلی به کوشش دکتر ژاله آموزگار

     

    2- تاریخ زبان فارسی        دکتر مهری باقری

     

    3- زبان فارسی در جهان   غلامعلی زاده

     

    4- دستور زبان فارسی    جولیا-اس

     

        

مقدمه معمول ترین و ساده ترین تعریفی که از زبان ارائه می شود این است که زبان وسیله برقراری ارتباط در جوامع بشری است . از هیمن تعریف ساده می توان دریافت که زبان امری اجتماعی است . از آنجا که جوامع بشری پیوسته در حال تغییر و تحول اند ، نهادهای اجتماعی هم که باید متناسب با نیازهای اجتماع باشند ، هیچ گاه ثابت و یکسان نمی مانند و همواره برای هماهنگی با جامعه و نیازهای آن متحول می شوند ...

تحول زبان زبان صورت واحدی ندارد زیرا امری است اجتماعی ، و وسیله ی برقراری ارتباط و جامعه از جنبه های سیاسی و مذهب و آداب و رسوم و ... تغییر می کند تحول حاصل شده به ضرورت نیازهای آن جامعه را دگرگون می سازد ، این دگرگونی در تحول زبان تأثیر دارد . این تحولات طبق قوانین و قواعد معینی صورت می گیرد. با وجود دور شدن هر زبان از صورت اولیه ی خود ، می توان رابطه ی آن را با اصل خود تشخیص ...

چنانکه میدانیم زبان رسمی و ادبی ایران در دوره ساسانی لهجه پهلوی جنوبی یا پهلوی پارسی بود. این لهجه در دربار و ادارات دولتی و حوزه روحانی زرتشتی چون یک زبان رسمی عمومی بکار میرفت و در همان حال زبان و ادب سریانی هم در کلیساهای نسطوری ایران که در اواخر عهد ساسانی تا برخی از شهرهای ماوراءالنهر گسترده شده است، مورد استعمال داشت. پیداست که با حمله عرب و بر افتادن دولت ساسانیان برسمیت ...

زبانهای ایرانی ایران کشور بسیار وسیعی است که سابقه تمدن چندین هزار ساله دارد. بهمین دلیل در زمانهای مختلف دارای زبانها و گویشهای گوناگون بوده است. اکنون نیز گویش ها و زبانهای گوناگونی در ایران بکار میروند که بعضی از آنها ریشه ی ایرانی ندارند و جزو زبانهای هند و اروپایی نیستند. زبانی که ما اکنون به آن سخن می گوییم زبان فارسی است و زبان رسمی کشور ایران می باشد . این زبان جزو ...

چگونگي ورود لغات عربي به زبان فارسي تطورات زبان فارسي در ضمن 29 قرن ورود مضامين عرفان و تصوف به شعر و نثر فارسي مخصوصاً در قرن ششم هجري که از اعاظم کتب صوفيه که به عربي نگاشته شده بود مانند آثار «ابوعبدالرحمن سلمي»، «اللمع في التصوف» و «آثار اب

عصر قاجاريه (1344-1210) ? ميرزا احمد تنکابني (قرن 13)، حکيم‌باشي مخصوص فتحعلي‌شاه. رساله «اسهاليه» را در زمان فتحعلي‌شاه و رساله « لطلب السؤال » را در زمان محمدشاه قاجار نوشت. همچنين رساله « برء الساعه » (بيماري‌هاي اضطراري) رازي را که شامل 23 باب ا

واحه ی کهن «اریستوبولیس رودی را که از سغدیانا می گذرد پولی تیمتوس ( گرانبها از همه ) می نامد و این نام را مقدونیها وضع کرده اند .» «بخارا از بلاد شرقی قبه ی اسلام است ودر میان آن نواحی به مثابت مدینه السلام ،‌سواد آن به بیاض نور علما و فقها آراسته ،‌و اطراف آن به طرف معالی پیراسته ،‌و از قدیم باز در هر قرنی مجمع نحاریر علماء هر دین آن روزگار بوده است ؛ و اشتقاق بخارا از بخار است ...

فصل اول – مقدمه تاریخ هر قوم و ملتی شناسنامه آن قوم و ملت است و هر موجود بی‌شناسنامه ، گمنام و بی اعتبار است . گذشت قرون و اعصار نمایانگر آن است که آدمی به همان اندازه که نگران آینده خویش است ، به گذشته خود نیز دلبستگی دارد . گویی گذشته او پشتوانه زندگی حال و آینده اوست . بنابراین ، تاریخ و شناخت‌ آن جزء جداناپذیر زندگی انسان است . تاریخ با تمام لعزندگی و ابهامش جالب است . هیچ‌ ...

الف. ايرانيان مهاجر و زبان فارسي گرچه مرزهاي جغرافيايي سياسي الزاماً مرزهاي زباني نيستند، جدا کردن زبان دري (که معمولاً مربوط به کشورهاي افغانستان و تاجيکستان است) از زبان فارسي (زبان ايرانيان) در آمار رسمي کانادا، بررسي تحول آماري اين زبان ميسر ش

چکیده این رساله، با عنوان «آموزه‌های تربیتی در مثنوی و تطبیق آن با روانشناسی نوین و معاصر» در یک مقدمه و چهار بخش تنظیم شده است. مقدمه مشتمل است بر اشاره‌ای به جایگاه رفیع مثنوی در میان آثار ادب فارسی و عظمت اندیشه‌های ژرف مولانا جلال الدین محمد مشهور به مولوی. همچنین شرح مختصر زندگینامه به آن بزرگ از آغاز حیات تا واپسین دم حیات. بخش اول اختصاص دارد به بررسی تعلیم و تربیت از ...

ثبت سفارش
تعداد
عنوان محصول